新闻中心
中国出版亮点纷呈硕果丰
发布时间:2020.10.19 来源:中国新闻出版广电报 作者:左志红 阅读:93次
□本报记者 左志红
“阅读中国”网站专页展示的中国主题图书。 资料图片
10月18日,为期5天的第72届法兰克福国际书展闭幕。受新冠肺炎疫情影响,法兰克福国际书展首次在线上举办。本届书展的主题为“希望的信号”,主办方希望通过书展给予整个出版行业力量,帮助人们战胜疫情。
据新华社报道,来自103个国家和地区的约4400家参展机构通过网络平台进行商务拓展和推介活动,来自中国的120多家出版机构参加此次书展。《中国新闻出版广电报》记者采访了10多家中国的参展单位,了解了它们的参展情况。
甄选精品图书 展陈方式多样
受中宣部委托,中国图书进出口(集团)有限公司设立了“阅读中国”网站专页,组织中国出版单位线上参加法兰克福国际书展。该网站通过5G时代云书展技术,以全景VR云平台的形式,展示了中国出版界甄选的100余种图书,包括主题出版、脱贫攻坚、全球抗疫以及经典互译工程等专题,集中展示中国出版的亮点。
此外,各出版单位还通过法兰克福国际书展官网云平台展示自己的重点图书。中国社会科学出版社上传41册图书,重点选取了中国主题图书和抗疫主题图书。中国大百科全书出版社精选17种图书重点展示,均为蕴含中国精神、彰显中国特色、展示中国发展图景、弘扬中国优秀传统文化的高质量图书。浙江出版联合集团上传了50种重点图书,包括主题类、艺术类、少儿类、文学类、抗疫类、社科类、科技类等。南方出版传媒股份有限公司旗下9家出版社上传126本图书,包括主题类、文学类、传统文化类、人文社科类、少儿类、语言学习类等。
在线上推介图书时,各出版单位还努力创新形式,以直观生动的方式触达客户。北京出版集团编务管理中心副主任高鹿璐告诉记者:“我们采用视频录制播放、线上展陈等方式推荐重点版权图书,帮助海外出版商沉浸式了解集团出版的图书。我们还努力尝试与国外出版社洽谈电子书、有声书等数字版权。”接力出版社精心制作了中英双语书目、原创图书英文试读样稿、试读样章,并在法兰克福国际书展版权交易平台创建接力社的专有页面,上传了187种原创图书的宣传资料。“我们还制作了英文版的接力原创图书推荐书讯,每天以邮件的形式发送至上百家客户,将优秀的原创图书推介至海外。”接力出版社国际部副主任闫安琪说。
多种形式洽谈 版贸成果丰硕
对中国的出版单位来说,法兰克福国际书展是继北京国际图书博览会之后又一次线上版贸大练兵,不少出版单位将此前的线上参展经验应用到这次书展上。通过电子邮件、社交软件、视频会议等方式,各家出版单位收获了满满的版贸成果。
连续16年参加法兰克福国际书展的南方出版传媒股份有限公司,今年书展期间达成多项版权交易,包括《广东改革开放决策者访谈录》英文版权输出美国桥·二十一世纪出版社,《你好,安娜》韩文版输出韩国书坛子出版社,《国际视野下的中国对外开放》阿拉伯文版权输出阿联酋龙出版社等。北京出版集团达成版权输出意向约30种,实现版权签约数量10种,实现版权签约的图书分别是《雷雨》《北京人》《日出》《原野》的俄文版和意大利文版,《你和我》的俄文版和意大利文版。
通过法兰克福国际书展的线上会谈服务及电子邮件的形式,接力社与国外出版社安排了23场线上视频会议,约见了15家输出客户,完成了8项25种原创图书输出的签约工作,包括《谁都不能替你长大》的越南语版输出越南金童出版社,“中华先锋人物故事汇”系列2册、《云朵一样的八哥》的尼泊尔语版输出尼泊尔当代出版社。中国社会科学出版社与多家海外出版机构就“习近平新时代中国特色社会主义思想学习丛书”、“理解中国丛书”、《后疫情时代的全球经济与世界秩序》等30余种优秀图书签订了多语种合作出版协议。中国大百科全书出版社实现了10种图书的版权输出,包括《我是故宫“看门人”》韩文版、印地文版,《医者仁心:中国医学界院士口述访谈》韩文版,《行走克青孜:一位中央国家机关援疆干部驻村记录》意大利文版、俄文版等。江西人民出版社在本届书展上重点推介《中国共产党怎样解决贫困问题》《认识CHINA:景德镇讲给世界听的故事》等图书,达成版权输出意向8种。
“云端”活动丰富 万里心意相通
本届法兰克福国际书展期间,中国出版界开展了丰富多样的线上交流活动。“阅读中国”网站专页上以录播的形式展示了3场重要活动。
其一是《习近平扶贫故事》多语种版权签约仪式。记者从商务印书馆了解到,截至目前,《习近平扶贫故事》已经输出英语、法语、德语、意大利语、西班牙语、俄语等30个语种的版权,其中26个语种是在北京国际图书博览会期间输出的,4个语种是在法兰克福国际书展期间输出的。
其二是钟南山系列著作海外推广会。南方传媒制作提交了《一个医生的故事》中英双语视频,对外宣传共和国勋章获得者钟南山院士的光辉形象、光荣事迹,展示与他有关的3本重点图书——《钟南山:苍生在上》《你好,钟南山》和《钟南山谈健康》,让国际社会了解我国在全球抗疫中的真实故事和大国担当。
其三是《中国大运河的故事》视频展示。中国大百科全书出版社制作了高清视频,展示了《穿越时空的大运河》数字影像及图书作品,向世界讲述了“穿越时空的大运河”背后的故事,展示了中国文化的特殊魅力。
此外,参展出版社还举办了近30场丰富多样的活动,有版权推介会、在线签约、新书分享会、出版研讨会等多种形式。其中,有两个主题的图书活动特别亮眼。
一是主题出版图书的相关活动,包括中国社会科学出版社的《中国的价值观》《21世纪中国的马克思主义》俄文版新书发布座谈会,广东人民出版社的《历史性句号》等走出去重点图书的海外版权推介,浙江教育出版社集团的“中国力量”和“中国使命”书籍推介会等。
二是抗疫图书的相关活动,如江苏凤凰少年儿童出版社的“童心战‘疫’·大眼睛暖心绘本”德文版新书首发式、浙江教育出版社集团的“疫情中的出版人担当——书籍推介会”、浙江科学技术出版社的“关爱疫情中的儿童——让孩子听故事,防病毒”活动。
欣喜屏上相见 期待线下相逢
本次线上参展是在当前特殊时期兼顾疫情防控和业务推进的新举措。书展协会主席约尔根·博斯在13日晚的开幕记者会上表示,尽管线上平台无法取代面对面的会面,但可实现跨越数千公里的交流。对于线上参展的利与弊,中国的版权人也表达了自己的观点。
“大家都感觉在线开会比较新鲜,并且因为很久没有见面,在网上会谈时表现出一些激动和兴奋。”书展期间,二十一世纪出版社集团和国外客户举行了近10场线上会议,该社版权部主任杨安定这样表达会谈感受。她还肯定了线上会议不限时的优点,“线下书展约见一般是半小时,超出时间下一个会的参会人员就会提醒超时。但线上约见不限时长,所有想沟通的问题都有足够时间充分沟通。”
“书展打破了时间和地域的隔阂。”高鹿璐认为,通过线上书展,出版人不仅能够全年无限时了解到全球优质图书,进行版贸洽谈。更重要的是,还可通过该平台多角度接触世界一流出版商、多层次延伸业务触角,与更多海外出版商建立版贸合作关系。中国社会科学出版社国际合作与出版部编辑刘凯琳也认为,相比线下书展,线上参展更加快捷、方便,参与的观众也更加广泛。
中国大百科全书出版社对外合作中心主任马丽娜则认为,线上的参展方式有利有弊:一方面,线上参展打破了时空限制,足不出户,随时随地可搜索版权书目、联系版权业务,给了参展方更大的自由度;另一方面,因目前平台用户体验尚不完善,以及时差因素等,即时发起或预约线上视频版权洽谈仍有困难,这使得版权洽谈更多依赖邮件或微信等通信工具,相比于以往线下面对面的版权推介,效率上不占优势。
对于书展的未来,大家也表达了新的期待。浙江出版联合集团对外合作部主任徐宁表示,作为版权经理,她更倾向于线下参展,与外方出版社进行面对面的交流。她希望,未来数字书展形式可以与线下书展相结合。闫安琪也认为,相信随着新技术的发展和运用,云书展可以突破线下书展的部分壁垒,全天候、多角度、智能化地为国内外出版机构提供版权推介服务。