《百年歌声》用歌声讲述党史故事

发布时间:2021.07.12     来源:中国新闻出版广电报           阅读:97次

本报讯 (记者吴明娟)“中华源·河南故事”中外文系列丛书再扩容。6月29日,河南省政府新闻办举行新闻发布会,重点介绍“中华源·河南故事”中外文系列丛书第二批特色亮点,并回答记者提问。

“中华源·河南故事”中外文系列丛书由河南省委外办总策划,中国外文局、中国译协翻译与传播专家担任顾问,是国内第一套由省级政府层面策划、系统对外译介中华优秀文化的中外文系列丛书,是“翻译河南”工程的重要组成部分,共规划近30个选题。2020年,丛书首批10个分卷出版发布后深受各方好评,被中国外文局列入“中国思想文化术语多语种对外翻译标准化建设”重要项目成果,被中联部纳入党际交往赠书范围。

此次发布的丛书第二批包括《脱贫攻坚》《黄河文化》《河洛文化》《大运河》《文物》《焦裕禄(法语版)》《庄子》《空中丝绸之路》《航空城》《黄帝》10个分卷。其中,《黄河文化》分卷用通俗易懂的语言向世界讲述了黄河故事,打造展示国家文明的标志性品牌;《脱贫攻坚》分卷讲述了脱贫攻坚故事,助力全球贫困治理经验共享;《空中丝绸之路》《航空城》分卷,用生动的案例增进了国际社会对丝绸之路建设的认知和认可。值得一提的是,《焦裕禄(法语版)》是世界上第一本用法语讲述焦裕禄精神的书籍,展现了优秀共产党员的光辉形象,加强国际社会对中国道路、中国价值和中国贡献的广泛理解与认同。

“在翻译过程中,我们结合跨文化传播理论,采用了直译和意译以及文化涵化等翻译策略,既注重传播中华文化和中国价值理念,又注重国外受众的文化背景和思维习惯,在世界舞台上讲好中国故事、河南故事。”参与《大运河》分卷编译的华北水利水电大学党委书记王清义说。

“我们将持续推进‘翻译河南’工程,鼓励各地各部门加强对中原文化资源的系统阐释,推出一批优秀的多语种对外译介精品。同时,不断拓展传播平台渠道,提升传播能力水平。”河南省委外办主任付静介绍,今年,河南省将举办庆祝建党100周年河南省对外交往史展,并加快推进《南水北调》《老子》等丛书后续编译工作,将更多优秀的河南文化元素展现给世界。